Tras años de estar pidiendo su licencia por parte del fandom, por fin ya tenemos el primer volumen de El Gran Maestro de la Cultivación Demoníaca, segunda de las novelas escritas por la autora china Mo Xiang Tong Xiu, y la que la catapultó a la fama mundial.
Esta licencia, y de las demás obras de la autora, vienen de la mano de Norma Editorial en dos ediciones: una regular en tapa blanda y una especial en tapas duras (y con extras de regalo). Nosotros vamos a analizar la edición especial, pero sobre todo nos vamos a centrar en el contenido y el trato tan cuidado que le han dado a esta obra, tanto en los regalos como en la traducción.
Historia
El cruento asedio a la colina de las fosas ha puesto fin al reinado del terror del patriarca de Yiling, y el mundo cultivacional ha recuperado la paz. Una paz que dura exactamente trece años, hasta que Wei Wuxian, el patriarca de Yiling, despierta nuevamente a la vida, esta vez dentro del cuerpo de un mediocre cultivador que ha sacrificado su alma en busca de venganza.
En esta segunda vida, Wei Wuxian tampoco tendrá descanso. Perseguido por su pasado y por un misterio que amenaza con volver a desencadenar el caos en el mundo, tendrá que buscar aliados entre aquellos que lo odiaban y lo mataron. Sorprendentemente, encontrará su mayor apoyo en Lan Wangji, un virtuoso cultivador al que conoció en su adolescencia y de carácter tan recto y formal como Wei Wuxian es travieso y malicioso.
Autora
Norma en su web apenas da información de la autora, más allá de que Mo Xiang Tong Xiu es su seudónimo y que es la más conocida a nivel internacional en el «género» conocido como danmei, que no es más que el boy’s love chino. Hace unos años, hice un artículo centrado solo en ella y en sus obras, que podéis leer a través del siguiente enlace.
Aún así, os dejo una breve presentación:
Es una autora china especializada en web novelas de temática danmei (el boy’s love chino), xianxia (fantasía china) y wuxia (artes marciales). El nombre Mo Xiang Tong Xiu es un seudónimo que utiliza la autora para publicar sus historias en el portal de JJWXC, donde los usuarios publican sus escritos y los más leídos o más populares pueden conseguir que sus obras se publiquen en físico.
Al tratarse de un seudónimo, y de publicar un género bastante polémico en China, con escenas sexuales incluidas en algunos casos cuando no ataca la censura, poco se sabe de la biografía de esta mujer. Solo que tiene cuenta de Weibo (el Twitter chino) y que comenzó su carrera tras aficionarse al boy’s love al leer un fanfic de D. Gray-Man en la escuela secundaria.
Poco más vamos a decir de la autora que no hayamos dicho ya en otros artículos. Además, ella no es el objeto de este escrito, sino la edición de su obra por parte de Norma Editorial, y en eso nos vamos a centrar.
Una edición muy completa y respetuosa
Hace años, leí la novela por una traducción realizada por una fan (no me oculto). Me gustó tanto y había sido tan cuidada dicha traducción que esperaba que una edición oficial no fuera menos que lo que hacen los fans por altruismo. Y mis expectativas no han sido defraudadas.
Desde que anunció Norma que publicaría la novela, allá a en el Salón del Manga de Barcelona a principios de diciembre de 2022, ha pasado más de un año hasta que hemos tenido la materialización física en nuestras manos. Y han venido en dos ediciones muy bien cuidadas. Como soy una gran seguidora de esta autora, o más bien de sus historias, desde luego que me iba a hacer con la edición especial en tapa dura con extras.
No vamos a entrar en los regalos que vienen con esta edición, para verlos tenéis el siguiente vídeo:
El volumen viene ilustrado por dos autoras. La primera de ellas es Qian Er Bai, la encargada de las portadas y las ilustraciones a color que vienen como complementos antes del comienzo de la novela. Sus portadas y dibujos son las que se han usado para muchas de las ediciones de la novela en todo el mundo, entre las que destacan la taiwanesa, la coreana y la japonesa, entre otras. La encargada de las ilustraciones interiores en blanco y negro es Marina Privalova, cuyas obras se incluyeron en la novela por primera vez en la edición rusa, y a partir de ahí ha aparecido en otras ediciones, sobre todo europeas y en la americana.
Vamos al contenido de la novela. La traducción es de Javier Altayó, responsable también de la traducción del cómic de esta novela, publicado también por Norma pero con el título en inglés: Grandmaster of Demonic Cultivation. La elección del traductor ha sido una cierto, ya que Altayó es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona y ha traducido, entre otras obras, El problema de los tres cuerpos (que ahora tiene una serie reciente en Netflix) y La esfera luminosa de Liu Cixin, así como El sueño de la Montaña del Oro, de Zhang Lin, entre otras. Es decir, un traductor con experiencia en obras y cultura china, como podemos ver en su Tumblr.
La obra contiene 7 capítulos, que abarcan desde el renacimiento de Wei Wuxian hasta poco después de encontrar la tercera parte del cadáver que andan buscando, con un flashback al pasado de por medio. No voy a hablar mucho más de la historia, ya que podría caer en posibles spoilers. Solo diré que el texto está muy cuidado, al igual que la traducción, y que viene acompañada de notas al pie de página donde nos explican algunos conceptos o apuntes culturales chinos que son necesarios para entender algunas referencias que se hacen personajes o expresiones que utilizan (como por ejemplo, el concepto de manga cortada. muy recurrente a lo largo de la novela). En la obra en su formato original (novela web), este arco abarcaba muchos más capítulos (teniendo en cuenta que en total tiene 113 capítulos y 13 extras), pero parece ser que para su formato novela los han comprimido en menos capítulos.
Donde sí que me quiero detener es en el apartado de los apéndices. Aquí nos han puesto unas secciones donde encontramos guía de personajes, guía de lugares y glosario de términos. Unos apéndices que abarcan 36 páginas y que nos explica muy bien la relación entre personajes (la relación entre familias, matrimonios, hijos bastardos, etc que no tienen nada que envidiar a Juego de Tronos), los nombres (los chinos tienen tres nombres, no os penséis que no es necesario estas aclaraciones), sus significados y los significados de los nombres de sus armas, y explicaciones de términos que son muy utilizados dentro de la fantasía china, como puede ser la diferencia entre clanes y sectas (muy importante para entender esta obra) y lo que significa la ascensión para un cultivador o, precisamente, lo que es la propia cultivación en este contexto (no, no tiene nada que ver con plantas).
Unos apéndices pensados, en mi opinión, para que puedan disfrutar de esta obra tanto los seguidores de este tipo de fantasía como los profanos que tienen su primer contacto con el xianxia. Por tanto, se trata de una novela que es apta para todo tipo de publico que le interese el género.
Conclusión
El Gran Maestro de la Cultivación Demoníaca ya ha llegado en español, y ha llegado para quedarse, con esta primera novela que nos acerca no sólo el género danmei que han estado promocionando por internet a bombo y platillo, sino también el xianxia y wuxia (fantasía y artes marciales). Esta obra es mucho más que solo una obra de romance, es aventura, fantasía, espiritualidad, misterio, terror y, desde luego, amor.
Aunque ya habíamos tenido contacto en el mundo editorial en España con el manhua del Grandmaster of Demonic Cultivation (comic que adapta esta misma obra), ahora podemos tener contacto directo con la obra original de Mo Xiang Tong Xiu, de las cuales esta es su segunda novela y la que la catapultó a la fama, y a la que pronto le seguirán las demás, previsiblemente, con el mismo formato que este volumen.
Artículos relacionados para saber más
- Danmei: acercamiento al boy’s love chino
- Conociendo a… Mo Xiang Tong Xiu
- Mo Dao Zu Shi, la animación
El Gran Maestro de la Cultivación Demoníaca