Desde luego, no hay nada mejor que la versión original, pero a veces, las versiones «nacionales» han conseguido ganarse un hueco en nuestros corazones. Así que, tras dejar claro cuales eran los mejores openings y endings japoneses, es hora de empezar con los temas de aquí.
¿Estáis de acuerdo con nuestra elección?
Bola de Dragón Z (2º opening)
La única de esta lista que es icónica en castellano, catalán, gallego y euskera. Ya sea como Bola de Dragón, Bola de Drac, As Bolas Máxicas o Dragoi Bola, es una canción que se ha grabado en la memoria de toda una generación.
La música del tema japonés Cha-La Head-Cha-La, interpretado por Hironobu Kageyama, tuvo tres tipos de letras. Mientras que en catalán y castellano son más o menos similares, las versiones gallega y vasca fueron más libres y ni se parecen entre sí.
Por Marta:
Dragon Ball Z fue la secuela de Dragon Ball, a la que superó en número de capítulos: 291 en total solo esta parte. Tantos capítulos tenía que es inevitable que su opening se hiciera popular entre los jóvenes y se siga entonando en español en los eventos frikis.
Los Caballeros del Zodíaco
A pesar de su fama, el opening de Los Caballeros del Zodíaco no tiene nada que ver con el original japonés, ¡sino que llegó de Francia!
Así es; muchas series de la época llegaron a España vía Francia y/o Italia. En este caso, la canción es una traducción del primer opening francés, Les Chevaliers du Zodiaque.De ellos heredamos también el nombre de «caballeros» para los guerreros de Atenea (luego supimos que en el original eran «santos»).
En Francia la serie tuvo dos aperturas diferentes, aparte de otras canciones que, aunque aquí no se usaron en la serie, si fueron versionadas y editadas en un LP que muy poca gente llegó a oír.
Por Ester:
Una canción inolvidable para una serie que a algunos nos metió en esto del anime antes que llegara Dragon Ball. Aunque muy diferente del original, sí que conserva el sentido de un combate grandioso y épico.
Por Taichi:
Nada más escucharlo, empezabas a cantarlo con la voz grave que lo caracterizaba y esperando el estribillo para cantarlo aún más fuerte. Épico como pocos.
Campeones
Pocas series de anime tuvieron tanta influencia como Campeones (como os contamos en el artículo sobre series de fútbol en España) y pocos openings son tan recordados como el suyo.
De nuevo, nos encontramos con una canción que nos llegó vía Francia. Oliver y Benji es la adaptación de su Olive et Tom, porque nuestro Benji es «Tom» para ellos.
Por Taichi:
Posiblemente el opening en español más cantado durante nuestra infancia, tenía que estar sí o sí, porque ellos, Oliver y Benji son los campeones.
Dos fuera de serie (Juana y Sergio)
Como casi todas las series que llegaron a Tele5, Dos fuera de Serie nos llegó vía Italia y Francia. La versión emitida en España adaptaba el opening ya usado en estos países (Mila e Shiro en Italia, Jeanne et Serge en Francia), para dar inicio a una serie que creó una generación de jugadoras de voleibol en muchas escuelas.
Por Jaime:
Alguien tiene que decirlo: es una canción engañosa; el pobre Sergio tiene menos protagonismo en la serie que las rivales de Juana, no digamos ya el balón de voleibol. Aun así, es una canción pegadiza como pocas.
Por Taichi:
Opening romántico como pocos con una pareja protagonista donde los mayores avances y logros personales los conseguía Juana, algo muy avanzado para la época
Digimon
De las últimas canciones «versionadas» de anime, antes de empezar a utilizar directamente los temas japoneses, Digimon utiliza el original japonés, en lugar de un tema inventado en Occidente. Si bien la letra es muy distinta del original, el espíritu y la fuerza del difunto Kôji Wada (d.e.p) se trasladan al intérprete español.
Por Jaime:
Un recuerdo emocionado para el también difunto José María Carrero, alias ‘Chema’, director de doblaje de la serie y adaptador de la canción original.
Por Marta:
Digimon fue la serie que se emitió en La 2 que todo el mundo tomo por la copia de Pokémon en un principio. Poco se esperaban que fuera un gran éxito entre los niños de finales de los 90 y su canción se cantará en todos los patios de los colegios. A día de hoy, cuando suena este tema, a los jóvenes entre 40 y 30 años les resulta inevitable ponerse a cantarlo a pleno pulmón.
Lupin
De las pocas canciones de Telecinco con un interprete masculino. Una curiosidad; en Italia no era esta la canción que tenía, ¡sino la que nosotros asociamos a Campeones!
Por Jaime:
La canción está bien, cuenta la historia, el cantante le da personalidad… pero siempre odiaré este tema porque Lupin siempre iba después de Bateadores y a veces saltaban de una serie a otra sin transición.
Por Taichi:
Pocos opening servían para resumir el argumento de una serie y sacar una sonrisa por su alegría y ritmo. De obligado conocimiento para los iniciados
Ranma 1/2
De las pocas series de Antena 3 que se molestaron en adaptar (generalmente usaban el tema en «español latino/neutral»). Otra que utiliza la melodía original y una letra ligeramente similar a la japonesa dentro que esta era un auténtico galimatías hasta para los japoneses. ¿Lo malo? Jamás fue recopilada en ninguna parte.
Por Jaime:
Ha pasado un poco desapercibida, pero es de mis canciones de anime «nacionales» favoritas. Lástima que ni Antena 3 ni Selecta se atrevieran con el resto de los temas de Ranma de TV, OAVs, películas…
¿Qué os ha parecido? ¿Los conocíais –u os acordabais de ellos–? ¡Queremos saber vuestra opinión en los comentarios!