Series que no sabías que eran anime

Series que no sabías que eran anime

ADVERTENCIA: ESTE ARTÍCULO PUEDE DESTROZAR TU INFANCIA

Cuando hace mucho, mucho tiempo, comenzaron a llegar los animes como tales a nuestras televisiones, digamos Dragon Ball, Campeones, Caballeros del Zodiaco y etcétera, una parte de la sociedad se llevó las manos a la cabeza. ¿Qué era esta violencia, esta competitividad, esta hipersexualidad? ¿Qué había pasado con las series de toda la vida, las animaciones alegres y simpáticas que los articulistas recordaban de principios de los 70 y los 80? Bueno, de acuerdo que Heidi y Marco eran japonesas, pero «no eran manga». Además, siempre estaban producciones españolas o alemanas de animación como Vickie el vikingo, D’Artacán, ¡La vuelta al mundo de Willy Fog!, ¿no?
La respuesta es… no.

heidiviki
Heidi y Vicke, amigos y residentes en Tokio

VICKIE EL VIKINGO

https://www.youtube.com/watch?v=zvk7iC8yYa8
Hasta hace poco, este vídeo estaba bloqueado en Occidente

Nombre japones: Chiisana Viking Vicke
Coproducción de la televisión alemana ZDF y la productora ZUIYO Eizō basada en las novelas del autor sueco Runer Jonsson. Curiosamente, primero se planteó como serie de marionetas, pero finalmente se pasó al anime… bueno, sus dos producciones: 52 primeros episodios como ZUIYO y otros 25 restantes como Nippon Animation -a partir de ahora aparecerá mucho. Se estrenó en Alemania en enero de 1974 y en Japón, en abril del mismo año. ¿En España? El mismo año, pero en octubre.

  • FICHA TÉCNICA
  • Autor original: Runer Jonsson
  • Director: Hiroshi Saitō
  • Guión: Akira Saiga
  • Diseño de personajes: Shūichi Seiki

RUY, EL PEQUEÑO CID

Yasuo Urakami, el autor de la música no está acreditado (pero existe)

Nombre japonés: Little El Cid no bōken
Una de las pocas series que no tiene un autor original -no creo que se basaran en Las mocedades del Cid de Guillén de Castro-. Realizada por Nippon Animation, pero según Claudio Biern Boyd de BRB, sus guiones estaban coordinados por grupo de psicólogos y educadores españoles… invisibles, que en los títulos de crédito no aparecen en ninguna parte. Emitida en España en 1980, cuatro años antes que en Japón (de junio a diciembre de 1984)

  • FICHA TÉCNICA
  • Director: Fumio Kurokawa
  • Guión: Toshiyuki Kashikura
  • Productor: Junzō Nakajima
  • Diseño de personajes: Shūichi Seiki

D’ARTACÁN Y LOS TRES MOSQUEPERROS

Esta canción aún no ha sido geobloqueada por BRB

Nombre japonés: Wan-Wan sanjûshi
Otra anime de Nippon Animation; este de 26 episodios. En los títulos de crédito aparece reflejado un occidental: Alejandro Dumas (algo tiene que ver que escribiera Los tres mosqueteros originales). La serie se emitió en Japón de octubre de 1981 a marzo de 1982. En España se emite un año después, licenciada por BRB. Una cosa que hay que reconocer: lo de «D’Artacán» y «perrunizar» los nombres fue cosa suya.

  • FICHA TÉCNICA
  • Autor original: Alejandro Dumas
  • Director: Taku Sugiyama, Shigeo Koshi
  • Guión: Akira Nakahara, Taku Sugiyama, Yoshihiro Kimura
  • Diseño de personajes: Shūichi Seiki
  • Canciones: Maron Kusaka (también actuó en Tom Sawyer)

LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÍAS

Eso sí, Mocedades canta mucho mejor.

Nombre japonés: Anime 80-nichikan sekai isshū
Al contrario que la anterior, los 26 episodios (sí, también) de la Nippon Animation se emitieron mucho más tarde en Japón (de octubre de 1987 a marzo de 1988) que en España (de enero a julio de 1984)
Julio Verne también aparece como autor original. ¿Recordáis que en la versión española aparece Iberia en los títulos de crédito? En la japonesa, no. Se ve que no necesitaban a nadie que les pasara fotos de paisajes; sobre todo, de Yokohama…

  • FICHA TÉCNICA
  • Autor original: Julio Verne
  • Director: Fumio Kurokawa
  • Guión: Ryūzō Nakanishi
  • Diseño de personajes: Isamu Kumada

SHERLOCK HOLMES

Sí, la música es bonita, pero las escenas de acción no le pegan.

Nombre japonés: Meitantei Holmes

De acuerdo, estoy haciendo trampa porque no creo que haya nadie que NO sepa que se trata de una producción italojaponesa de 1984 de TMS y RAI y que Hayao Miyazaki estuvo detrás.
Lo malo fue que posiblemente por la fama de este se cambió el orden los episodios de la serie, para comenzar por los hechos por él. De este modo, el primer episodio original («Los acantilados de Dover») se convirtió en el tercero y hubo que reescribir los diálogos para que Holmes y Watson fingieran no conocerse… ¡si no se conocían!

  • FICHA TÉCNICA
  • Autor original: Arthur Conan Doyle
  • Directores: Kyosuke Mikuriya, Hayao Miyazaki (eps. 3, 5, 9, 11)
  • Guión: Marco y Gi Pagot, Hayao Miyazaki y Sunao Katabuchi
  • Diseño de personajes: Yutaka Fujioka

ÉRASE UNA VEZ EL ESPACIO

Mucho mejor que la apertura en español, admitidlo

Nombre japonés: Giga Patrol PJ
La continuación de la saga Érase una vez… el hombre (1978) creada por Albert Barillé, cuatro años después, dejó la historia y se pasó directamente la ciencia-ficción, de la mano de Procidis y Eiken (Tatsunoko estuvo en la primera serie).
Aquí, al contrario que en otros casos (tos BRB tos) los creadores franceses sí aparecen en los títulos de crédito. En Japón, sus 26 episodios se emitirían de junio a agosto de 1984. ¡Otra curiosidad: es la primera vez que aparece reseñado el traductor!

  • FICHA TÉCNICA
  • Autor original: Albert Barillé
  • Productor: Hidenori Murata
  • Traductor: Kanji Fujita
  • Guión: Hideo Takayashiki
  • Diseño de personajes: René Borg
  • Diseño mecánico: Manchu (Philippe Bouchet)

Volviendo a la pregunta del principio: las series «de toda la vida» estaban donde estuvieron siempre: en los tableros de dibujo de Nippon Animation, TMS y Eiken, entre otros. ¿Qué se hizo aquí? Básicamente, eliminar cualquier mención a los creadores originales (cambiar la banda sonora, traducir y doblar). Por eso los títulos de crédito «españoles» no aparecen directores, productores, diseño de personajes… solo voces, como si los personajes hubieran aparecido por arte de magia. De ahí a inventar historias sobre psicólogos y educadores imaginarios solo hay un paso.

«¿Japoqué?»
«El reloj de nosotros dos», ahora se entiende mejor

Precisamente ahora que se anuncia una nueva película de D’Artacán y los tres mosqueperros, uno se pregunta cómo les irá sin los diseños de Shūichi Seiki. Y por seguir preguntándonos, me pregunto cuánta gente empezó a leer estas líneas sin saber que debe parte de sus recuerdos infantiles a un japonés llamado Fumio Kurokawa.

ACTUALIZACIÓN BLOQUEADA

BRB, asustada de que la gente se entere de que ellos no crean animación (?) ha bloqueado los vídeos originales de Wan-Wan Sanjûshi. No descarto que pueda pasar con los otros, así que pido perdón por cualquier futuro y posible bloqueo.



Autor

Redactor y traductor

Hace mucho tiempo alguien me dijo: "¿te gustaría traducir una serie de dibujos japoneses de esos?" y dije que sí. Nada ha sido lo mismo desde entonces (si no, tendría 20 años menos).

Subscribe
Notify of
guest

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

0 Comentarios
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x