Títulos y nombres no propios de persona
Se escribirán en cursiva y sin comillas:
| Los títulos de obras artísticas: películas, series de televisión, cómics, libros, discos, canciones, obras de teatro, obras musicales mayores, videojuegos, etc. La primera vez que se mencione el título de la obra principal de la que se habla, se pone en negrita para destacarlo. |
|
| Los nombres de programas de radio y televisión |
|
| Los nombres de revistas, publicaciones periódicas y páginas web |
|
Los nombres singulares de:
|
|
Se escribirán entre comillas y sin cursiva
| Los títulos de capítulos de cómics y libros o los episodios de series | “Yasashisa Sayonara” fue el último episodio de Macross |
| Las traducciones de títulos o términos | Shin Kyuseishu Densetsu Hokuto no Ken: Toki-den (“El Nuevo Puño de la Estrella del Norte: La leyenda de Toki”). |
| Los nombres de exposiciones, conferencias y congresos | “It’s a Rumic World” |
Nombres propios de personas físicas
| Los nombres propios se escribirán en redonda (es decir, sin cursiva). | Rumiko Takahashi |
| La primera vez que se cita el nombre de una persona directamente relacionada con lo que estéis hablando, éste se escribirá completo y en negrita. Hay una excepción a esta norma. Si se trata del nombre de personajes universalmente famosos, no hace falta poner el nombre completo. | Inu Yasha es obra de Rumiko Takahashi La banda sonora está compuesta por piezas de Mozart y Bach |
| En las restantes referencias en el mismo artículo (excepto en la ficha final), se escribirá sin negrita y puede omitirse el nombre de pila si se desea | Takahashi ha creado una nueva obra de éxito |
| Cuando se cite a una persona solo como inspiración, referencia o similar, no hace falta poner el nombre en negrita. | La historia tiene claras influencias de Shakespeare |
| Los nombres japoneses se escribirán a la manera occidental, con el nombre de pila primero y el apellido después, y no a la manera japonesa | Rumiko Takahashi no Takahashi Rumiko |
| El alias o sobrenombre de una persona se escribe entre comillas y sin cursiva | Ryoji “el Pupas” Ishizaki, Ryoji Ishizaki “el Pupas” |
Nombres de personajes y otros seres/criaturas no físicos
| Se escribirán en redonda (es decir, sin cursiva) y sin negrita | La protagonista, Akira, es un avatar de la diosa Amaterasu |
Neologismos y extranjerismos
| Se escribirán sin cursiva los términos cuyo uso ya esté extendido, al menos dentro del público al cual nos dirigimos | shôjo |
| Se escribirán en cursiva aquellas palabras cuyo uso no esté extendido y/o que necesiten aclaración | eroge |
Otros usos de las comillas
| Cuando se cite literalmente las palabras de alguien, aunque sea traducidas, dentro de un texto. | El guion ha sido descrito por su autor como la exploración de “una lucha épica por el poder situada en un vasto y violento reino fantástico”. |
| Para dar cierto énfasis, un segundo sentido, un sentido irónico, de argot, etc., a una determinada palabra. | El protagonista ve, impotente, como le “limpian” el piso. |
| Cuando se usa un vulgarismo, una dialectalismo o una palabra en otra manera no normativa, pero que añade color y encaja en el texto. | Después de todo, decidieron tirar “p’alante”. |
Otros usos de la negrita
| Para destacar información importante, con moderación | Se estrenará el 5 de mayo. |
Otros usos de la cursiva
| Slogans y lemas | ¡Con la Spacy conocerás el universo! |
| Cuando se use una palabra en sentido metalingüístico, es decir, para referirse a sí misma y no a su significado | Los dobladores, conocidos como seiyuu en Japón |
